Appuyer sur Enter pour rechercher

Vos personnages parlent-ils la même langue et comment y remédier ?

c
26 janvier 2012

13 Commentaires

Poster un commentaire
  • Mon astuce pour faire ressortir les différences de langage : vraiment travailler en amont les personnages. Ainsi, même sans ajouter constamment des tics et expressions, on peut arriver à reconnaître qui parle.
    Un passionné de littérature citera ses oeuvres fétiches tandis qu’un scientifique cherchera à tout expliquer de façon rationnelle ; un tel, très timide hésitera, un autre peu sûr de lui, donnera le change en posant sans cesse des affirmations, etc. 
    Bref, un peu de psychologie et beaucoup de travail de réflexion !

    Attention toutefois, que ce soit en ce qui concerne les expressions, les tics, les citations à ne pas trop en faire : il ne faut pas que les dialogues deviennent lourds et artificiels ! Je ne suis pas certaine qu’on puisse constamment reconnaître qui parle lorsqu’on entend un dialogue entre personnes de même culture, niveau social etc. 

    • Merci de ta réflexion Rébecca.

      Effectivement, il ne faut pas tomber dans le piège à vouloir différencier ses personnages sur tous les bords et de n’importe quelle manière. Le but reste bien de créer leur richesse en différenciant intelligemment ceux-ci.

      Bien à toi.

  • L’article est très intéressant. J’imagine que ça doit rendre le récit plat si tous les personnages ont la même façon de parler. J’ai encore du mal avec ça, mais j’essaye en contre partie de rajouter des tics ou des mimiques à certains personnages pour mieux les différencier. En tout cas très bon article :)
     

  • Article intéressant (comme toujours).  Comme j’en suis à mon premier bouquin, ce n’est pas toujours évident de bien faire ressortir tous les personnages, d’autant que, pour la plupart (mais pas tous, heureusement), ils évoluent dans le même milieu socio-culturel (même le méchant :) )
    Heureusement que j’ai des jeunes autour de moi et que j’ai un petit-fils qui parle beaucoup  (2 ans et 4 mois), cela me permet de mieux appréhender le langage « djeuns » (mais j’avoue que ce langage a tendance à me saouler et que je suis toujours occupée à reprendre mes filles quand elles utilisent des termes du style : kiffer, en ma présence du moins.  Je déteste ce mot et bien d’autres, surtout le langage rap, mais cela n’engage que moi, évidemment !
     
    A ciao, bonsoir !
     
     
     

  • le dialogue, rend le livre plus vivant, je trouve et c’est le plus amusant à écirre.Il suffit de se mettre dans la peau de son personnage. pas toujours facile et pas toujours réussi du premier coup,.  On se fait sa petite impro de la journée sur un morceau de feuille blanche ou sur les touches de son clavier.  j’écris aussi leurs « pensées » en cursif.

  • Bonsoir à tous,
     
    Il y a une question qui me turlupine depuis longtemps en ce qui  concerne les dialogues.  Je m’explique.
    Quand c’est l’un des protagonistes qui débute une phrase, on met un simple tiret, mais quand c’est une réponse au milieu d’une phrase, on met des guillemets. Par exemple :
    - John, veux-tu bien répondre au téléphone, s’il te plaît ?
    John se leva lourdement de son siège et se disant que le chef le prenait vraiment pour sa bonne, mais il répondit « oui, tout de suite boss. »
    J’avoue que je suis parfois perdue.
    Qui a une petite idée, car j’ai beaucoup de dialogues dans mon bouquin et je n’ai pas envie de « m’amuser » à tout modifier à cause d’une simple erreur typographique.
    Merci et bonne soirée. :)
     

    • Bonjour Sixtine,

      Me concernant : si la phrase est assez longue, je coupe le paragraphe pour y mettre un tiret. À l’inverse, si elle se révèle courte ou si c’est une interjection, je mets des guillemets.

      Ton exemple est assez parlant de ce que je suis en train de te dire. J’espère que cela t’aidera.

      Je pense qu’il existe des façons différentes de conduire un dialogue. Si tu regardes dans plusieurs romans, il y aura forcément des différences sur la manière de l’auteur pour introduire un dialogue, le mettre en forme…

  • Bonsoir Manuel,
     
    Merci de ta réponse :)
    C’est ce que je fais, donc je ne suis pas trop à côté de la plaque !
    Mais c’est clair que d’un bouquin à l’autre, il y a des différences.
    Je lis un Michael Connelly en ce moment et lui, il ne met jamais de guillemets, mais il descend à la ligne et met un tiret dans tous ses dialogues. 
    Mais j’aime bien les guillemets avec des interjections ou de courtes phrases, je trouve que cela rythme le texte différemment.
    Yeah, je kiffe grave !

  • Bonjour à tous.
    J’aimerais bien savoir quel technique adopté pour faire parler ensemble des personnages de langue différente (russe, américain, français et sud africain par exemple). Faut-il essayer de faire les accents étrangers (ce que je ne sais pas du tout faire) ou bien les personnages peuvent ils tous parler la même langue ? Merci de votre réponse par avance.

  • @Piwai
    J’ai le même questionnement, mais avec un langage extraterrestre: quand mes E.T. parlent entre eux, je mets une première et courte phrase dans leur langue inventée et le reste du dialogue en français (italique). Mais quand ils parlent en présence d’un humain, j’avais envie de rédiger tout ce dialogue dans leur langue pour montrer que l’humain n’y comprend que dalle. Mais une traduction pour le lecteur en notes de bas de page, pas fort-fort mon affaire… J’ai donc continué mon manège (1re phrase en langue autochtone et la suite en italique + quelques indications montrant que l’humain ne saisit que peu ou prou la conversation). Mais cette mise en page n’est pas à mon goût.

  • Abdelkader Ferhi says:

    Professeur de lettres françaises retraité, j’écris depuis les années 70. Avec la pratique systématique et inlassable, la langue française cesse de se rebeller, se soumet au scripteur et devient même une source de plaisir. Après 35 années d’enseignement dans le secondaire,dans l’un des lycées de mon pays l’Algérie, je me considère toujours au point de départ quant à la maîtrise du français qui a nourri et continue de nourrir mes enfants. Vous êtes mon professeur. J’ai beaucoup appris de vous. Je vous félicite, Mr Emanuel. Je dispose de deux manuscrits pour le moment. Je les soumettrai bientôt à des maisons d’édition: Soleil Totémique (recueil de poèmes, préfacé et illustré)
    et l’Enfer des Naufragés (roman avec avant-propos et résumé de l’auteur)
    Vos conseils me permettent de m’améliorer.Merci infiniment.